Mini Translator (formerly ediReports): Migration Guide and What’s NewThis migration guide explains why ediReports became Mini Translator, what changed, and how to move from ediReports to the new Mini Translator smoothly. It covers planning, data migration, configuration, troubleshooting, and practical tips to help teams minimize downtime and preserve translation quality.
Why the rebrand and major goals
- Product rename: ediReports has been renamed Mini Translator to reflect a broader focus on lightweight, in-context translation and better integration with modern content workflows.
- Primary goals: improve usability, modernize architecture, reduce resource footprint, and expand connector support (CMSs, file formats, APIs).
- Backward compatibility: core translation models and many workflows are preserved, but configuration structures and connectors may differ.
High-level migration overview
- Assess current usage: reports, connectors, scripts, and customizations.
- Map ediReports components to Mini Translator equivalents.
- Back up data and configurations.
- Install and configure Mini Translator in a staging environment.
- Migrate assets and test end-to-end workflows (translation, QA, export).
- Roll out to production and monitor closely for issues.
Key changes and what’s new
- New UI/UX: cleaner dashboard, simplified workflow creation, role-based access controls.
- Modular connectors: plug-and-play connectors for major CMSs (e.g., WordPress, Drupal, Contentful) and document stores.
- API-first design: improved RESTful API with better documentation, OAuth2 support, and webhooks for event-driven automation.
- Improved file-format support: expanded import/export options (XLIFF, TMX, DOCX, JSON, CSV).
- Inline/context translation: preview and edit translations in context with WYSIWYG-like previews.
- Performance and reliability: optimized processing pipelines, containerized deployment options, and horizontal scaling.
- Localization memory ™ and glossaries: enhanced TM compatibility and centralized glossary management.
- CI/CD friendly: CLI tools and scripts for jobs, plus Helm charts and Docker Compose samples for deployments.
- Analytics and reporting: improved metrics for translation throughput, quality scores, and cost estimates.
Pre-migration checklist
- Inventory: list all ediReports projects, TMs, glossaries, connectors, and custom scripts.
- Backup: export TMs (TMX), glossaries (CSV/TMX), and project files.
- Dependencies: record versions of integrations (CMS plugins, DBs, OS) and identify custom adapters.
- Stakeholders: notify translators, PMs, and devs; schedule migration windows.
- Test environment: provision staging infrastructure matching production where possible.
Mapping ediReports components to Mini Translator
- Projects → Workspaces: Projects in ediReports map to Workspaces in Mini Translator; each workspace can host multiple translation jobs.
- Translation Memory ™ → TM stores: import TMX into new TM stores.
- Glossaries → Central glossaries: upload CSV or TMX and assign to workspaces.
- Connectors → Modular connectors/APIs: replace legacy connector configs with new connector modules or use the API.
- Reports → Analytics: historical reports may be exported and re-imported or ingested via the analytics API.
Data migration steps
- Export translation memories (TMX) from ediReports.
- Export glossaries as CSV or TMX.
- Export project metadata (CSV/JSON) describing job structure, target languages, and asset mappings.
- Import TMX into Mini Translator’s TM stores via the UI or API. Example CLI import:
mini-translator import-tm --file my_tm.tmx --workspace marketing
- Import glossaries:
mini-translator import-glossary --file glossary.csv --name "Brand Terms"
- Recreate or import projects/workspaces using the exported metadata or via the API.
- Reconnect connectors or configure new ones; verify credentials and scopes (OAuth2).
- Run a controlled test translation to validate TM usage, glossary enforcement, and export formats.
Configuration and deployment options
- Single-server setup: suitable for small teams — use Docker Compose sample for quick start.
- Clustered deployment: use Kubernetes with provided Helm charts for high availability and scaling.
- Authentication: supports OAuth2, SSO (SAML/OIDC), and API tokens. Use role-based access controls to limit permissions.
- Storage: supports local storage, S3-compatible object stores, and encrypted DB storage for sensitive assets.
Connector migration notes
- CMS plugins: replace ediReports plugins with Mini Translator equivalents; settings usually map to API endpoints and OAuth credentials.
- File-system connectors: update path mappings and polling intervals.
- Custom integrations: if you have bespoke scripts, update API calls to the Mini Translator endpoints; authenticate with new tokens and update payload structures.
Example API change (pseudo):
- ediReports:
POST /edireports/v1/translate Authorization: Bearer <token> { "project": "P1", "file": "..."}
- Mini Translator:
POST /api/v2/jobs Authorization: Bearer <token> Content-Type: application/json { "workspace":"marketing", "assets":[{ "path":"..."}], "targets":["fr-FR"] }
Testing and validation
- Sanity tests: translate a small representative set and confirm TM and glossary application.
- QA passes: run pseudo or automated QA checks (missing translations, tags, placeholders).
- Round-trip tests: export translated assets back into the CMS or file target and verify rendering.
- Performance tests: measure throughput and latency, compare to baseline from ediReports.
Troubleshooting common issues
- TM mismatch (fuzzy matches not applied): ensure TM import used correct language codes and encoding (UTF-8).
- Glossary not enforced: confirm glossary assigned to the workspace and the job’s QA rules include glossary checks.
- Connector auth failures: reissue OAuth2 tokens and confirm redirect URIs and scopes.
- File format errors: ensure correct XLIFF/JSON schema; use the provided validators.
Rollback plan
- Keep ediReports accessible in read-only mode until Mini Translator is fully validated.
- Maintain backups of TMX, glossaries, and project metadata.
- If issues occur, switch pipeline endpoints back to ediReports connectors and resume translation while issues are resolved.
Best practices and tips
- Start with non-critical projects to build confidence.
- Keep TMs clean: remove duplicates and harmonize entries before import.
- Use centralized glossaries to ensure consistent terminology across teams.
- Automate imports/exports with CI scripts to reduce human error.
- Monitor analytics for unexpected drops in translation quality or throughput.
Example migration timeline (small-to-medium org)
- Week 0: Planning and inventory.
- Week 1: Staging install and TM/glossary import.
- Week 2: Connector setup and test translations.
- Week 3: Performance tuning and stakeholder sign-off.
- Week 4: Production switch-over and monitoring.
Post-migration: What to expect
- Short-term: minor configuration tweaks, retraining of users on new UI.
- Medium-term: improved throughput, easier integration into dev workflows, and more accurate context-aware translations.
- Long-term: lower operating costs and simpler scaling for higher volumes.
If you want, I can:
- Produce a detailed migration checklist in CSV/JSON format tailored to your current ediReports setup.
- Generate sample API requests for your specific connectors or file types.
- Draft rollback playbook or testing scenarios.
Leave a Reply